Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

 

 Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST

Aller en bas 
AuteurMessage
GaGa D'espairsRay FST
Admin
GaGa D'espairsRay FST


Messages : 654
Date d'inscription : 03/12/2010

Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST Empty
MessageSujet: Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST   Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST Icon_minitimeVen 10 Déc - 3:20

FOOL’S MATE May 2010

D'espairsRay met de côté toutes les raisons et brise un nouvel horizon avec un air de danse fun.


Le titre de la chanson du nouveau single [LOVE IS DEAD], est une chanson rock dansante et électronique, incrustée d'échantillons que nous n'avons jamais entendu auparavant chez D'espairsRay; elle vous donnera envie de bouger votre corps lorsque vous l'écouterez pour la première fois. Des couplets au paroles décadentes et érotiques; c'est vraiment un travail dans lequel ils peuvent prétendre à de nouveaux horizons et cela deviendra leur meilleur arme cette année car ils pensent à une tournée mondiale. Nous présentons la dernière interview que nous attendions avec impatience à propos de leur premier Live après 4 mois de pause au Shibuya O-EAST le 23 et 24 avril prochain.


Citation :
Q: Vous avez travaillé en studio récemment, n'est-ce-pas ?

Karyu: Oui, depuis le début de l'année, nous avons mis l'accent sur un nouvel album. Nous n'avons pas vu la lumière du jour pendant un certain temps et nous avons mené un style de vie malsain (rires). Nous avons mijoté dans notre propre jus et maintenant nous sommes affamés de stimuler le monde extérieur.

Q: [LOVE IS DEAD] doit être remplie avec ce besoin; C'est à la grande surprise qu'il s'est avéré être une chanson dansante.

Karyu: Depuis longtemps, je voulais faire quelque chose comme ça. Je me demandais ce que ça allait donner si D'espairsRay enregistrait une chanson dansante ou un genre de chanson qui pourrait être joué lors des fêtes. Et puis quand je l'ai écrite, Je me suis accroché à elle.

Hizumi: Karyu a écrit la bonne chanson au moment où je pensais enregistrer une chanson comme ça aussi.

Zero: J'aime le genre rock dansant depuis très longtemps; il était donc facile pour moi d'accepter la chanson. J'ai eu le sentiment que ce serait adapté pour un des titres du single quand je l'ai entendu pour la première fois.

Karyu: J'ai écrit [LOVE IS DEAD] pour le single, mais honnêtement, j'avais des doutes au début et ce n'était pas mon premier choix.

Tsukasa: Mais j'ai eu l'impression que c'était quelque chose de frais, quand je l'ai entendu pour la première fois lors de la réunion de sélection des chansons. Je sentais qu'elle était similaire à [Reddish] et en même temps quelque chose de nouveau pour nous. Je pensais que s'était une sorte de chanson "pop art" qui avait toutes sortes de couleurs en elle, de l'obscurité à la lumière.

Q: Oui, la chanson nous laisse imaginer une piste de danse sombre remplie de lumières clignotantes. Mais les paroles ne sont pas qu'une simple partie de la chanson: "Dans mon heure la plus sombre quand je ne pouvais rien voir / Un seul faisceau de lumière..." Sont-elles liées au nom du groupe ?

Hizumi: Quand il s'agit de paroles, elles sont très semblable à D'espairsRay. Quand j'ai écouté la chanson, une image est apparue dans ma tête et j'ai commencé à écrire les paroles sur cette base. Elles représentent ce que j'ai vu dans mon esprit de très près. Je me permet de dire que le décor était très similaire à celui de Michael Jackson dans le clip [Thriller]. En fait, je pensais que ce serait formidable si nous pouvions faire un clip comme ça. Bien sûr, il n'y avait pas moyen de danser ! (rires) Mais c'est une chanson qui va faire réfléchir les gens: "Allons-nous danser ?"

Karyu: En fait, c'est comme si nous sommes en train de danser dans le clip.

Q: Pouvons-nous vous faire danser sur scène aussi ? (rires) Après tout, si vous voulez faire danser vos fans, vous devez être les premiers à le faire.

Zero: Je suis celui qui, fondamentalement, ne peut pas bien bouger sans un instrument, c'est pourquoi même si je vais en boîte je ne peux pas danser. Mais j'ai le sentiment que tant que je me tiens sur la scène je peux le faire. En fait, on m'a dit que si je court simplement sur la scène c'est comme si mes pas s'identifient à la musique.

Q: Eh bien, en tout cas, il est impossible de danser tout en jouant de la batterie.

Tsukasa: Je vais danser avec mes sentiments (rires). Le tournage du clip a été beaucoup de plaisir aussi. En fait, j'étais le seul qui ne transpirait pas et nos membres du Staff m'ont même dit: "N'es-tu pas en train de te relâcher ?" (rires). Si il y a quelque chose à dire sur cette chanson, c'est que c'est beaucoup de plaisir à jouer sans à avoir à utiliser toutes mes forces.

Q: Alors s'il vous plaît, utilisez votre énergie pour danser ! (rires) Blague à part, c'est le genre de chanson que tous le monde aime et elle deviendra sans doute une chanson qui va déclencher une ambiance lorsque vous jouerez à l'étranger.

Karyu: Je n'étais pas particulièrement penché sur ça quand j'ai écrit la chanson, mais il y a des parties que le public peut chanter avec nous, je peux voir ça arriver. Mais plus que cela, j'espère que ce sera une chanson "réjouissante" pendant nos Live au Japon.

Q: Je vois. Cela dit en passant, Toshiyuki Kishi (abingdon boys school / clavier et programmations) a été nommé en tant que producteur à nouveau. Avez-vous le sentiment que travailler avec lui était nécessaire lorsque vous avez écouté [LOVE IS DEAD] pour la première fois ?

Hizumi: Probablement parce que nous avons travaillé avec lui avant, j'ai pensé à lui dès que j'ai entendu l'intro. Au début, la chanson a une atmosphère différente, mais nous lui avons tous dit quel genre de chanson nous avons voulu en faire et comme d'habitude M. Kishi a immédiatement proposé ses idées.

Zero: Comme il nous a dit: "C'est bon, mais il y a des alternatives aussi". Nous avons fait des découvertes, nous ne serions pas en mesure de le faire nous même et nous avons élargi notre horizon. Travailler avec lui a été très stimulant.

Q: Parlons des faces B. [WEDICIИE] est une chanson figurant sur les deux éditions limitée et régulière et le titre est en réalité [MEDICINE] avec la première lettre retournée.

Hizumi: Eh bien, j'ai simplement pensé que ce serait faire un titre intéressant. Même si vous recherchez le mot, il n'existe pas réellement (rires).

Tsukasa: De toute façon, c'est la chanson que nous avons écrit dans l'esprit du nouvel album. Personnellement, je pense qu'elle a une image d'Halloween, nous voulions qu'elle soit une chanson dansante avec une teinte sombre différente de [LOVE IS DEAD].

Q: En parlant de l'écriture des chansons dansantes, cela signifie qu'il s'agit d'un thème pour l'ensemble du single ?

Karyu: Comme nous nous sommes concentrés sur un nouvel album, beaucoup de différents mots clé sont venu, comme le "4/4 beat" ou le métal digital, ils se chevauchent tous. [WEDICIИE] me rappelle l'avant D'espairsRay, ce précieux sentiment que j'ai commencé à oublier.

Tsukasa: Mais cela ne signifie pas que nous l'avions fait de cette façon. Nous n'écrivons pas non plus la chanson spécialement pour un single.

Hizumi: C'est vrai, j'ai eu un sentiment de familiarité quand je l'ai entendu pour la première fois. Même si la chanson était différente, lorsque nous avons commencé à travailler dessus, je pensais que c'était l'une de nos vieille chanson qui sonne comme nous l'avons enregistré aujourd'hui.

Zero: Oui, exactement. Elle est à la fois notre bon son gothique et notre son métal des dernières années. L'équilibre reflète très bien ce que nous sommes en ce moment. Je pense que si nous l'avions enregistré plus tôt, elle se révélerait être plus gothique.

Tsukasa: Au début, lorsque j'ai travaillé sur la chanson, j'ai utilisé un synthétiseur de la façon dont je l'utilisais dans le passé et j'ai parlais avec M. Kishi que je tiens à le garder par tous les moyens.

Karyu: Est-ce-que la discussion a chauffé ?

Tsukasa: J'ai juste demander son avis au début (rires) et puis cela a tourné en quelque chose de complètement différent.

Hizumi: En bref, au début c'était une chanson très bien comme quelque chose de notre passé. Ce sentiment de familiarité était difficile à abandonner, mais si nous l'avions trop prononcé la chanson semblerait ancienne. Prendre tout cela en considération est devenue une des clés de [WEDICIИE].

Q: La troisième chanson inclus uniquement dans la version régulière du single est [CROSSED ARROWS].

Karyu: C'est une chanson qui a été une candidate pour la face B du single [FINAL CALL]. Pour le dire simplement, c'est une chanson qui a échouée à un concours préliminaires (rires).

Q: C'est une description que nous entendons souvent après les Jeux Olympiques (rires).

Karyu: J'ai beaucoup aimé la chanson, mais les autres n'étaient pas dedans. Mais je n'ai pas eu le sentiment d'une fermeture, et je voulais qu'on la complète en quelque sorte.

Hizumi: Tout le monde ne cherche-t-il pas un élément de surprise à avoir ? Ou peut-être d'élargir ses frontières ? Dans le même temps, nous voulons les faces B, être le représentant des chansons pour le groupe du mieux que l'on peut. Je pense que [CROSSED ARROWS] est une chanson comme ça.

Zero: Je n'ai pas l'impression que la chanson a "échouée au concours préliminaire". Lorsque nous avons travaillé [FINAL CALL] nous pensions fermement que "toutes les 3 chansons doivent être un single". Chacune de ces chansons pourraient être une chanson titre et elles s'intègrent très bien ensemble. C'est pourquoi [CROSSED ARROWS] n'a pas échouée, elle n'a tout simplement pas tenue sur [FINAL CALL].

Q: Comme toujours, vous êtes très bon à tirer des conclusions (rires).

Karyu: Ahaha ! Mais si cette fois la chanson n'était pas venue dans la discussion, je crois que je me serais fâché ! (rires) J'aurai été très triste si personne n'aurait dit: "Que diriez-vous d'enregistrer cette chanson ?"

Zero: Habituellement, une fois que la chanson n'a pas été choisi lors d'une réunion de sélection de chansons, nous n'avons pas d'autres occasions de l'entendre à nouveau, pas vrai ? Je pense que cela devient une tache aveugle. C'est pourquoi nous devons avoir une emprise sur l'ensemble de notre musique.

Q: Par conséquent, je pense que ce single, tout comme [FINAL CALL], se compose de trois chansons qui collent bien ensemble. Une chose peut-être dit à propos de tout - chaque chanson s'adaptera parfaitement à l'atmosphère en Live. Est-ce-que les Lives en avril seront en relation avec l'humeur du single ?

Hizumi: Je me le demande ! (rires) C'est juste que pour le moment, nous n'avons pas fait de concerts encore.

Karyu: Cependant, je veux voir un nouvel espoir pour le groupe ici. C'est notre première fois après un certain temps, c'est une sorte de "come back" pour nous.

Zero: Eh bien, nous voudrions essayer beaucoup de choses différentes là-bas, puisque nous allons enfin jouer pendant deux jours dans la même ligné.

Tsukasa: Je me réjouis de notre premier concert après une longue pause. Bien qu'il y eu d'autres choses comme jouer à Taiwan.

Q: Je me réjouis de la prochaine fois que nous parlerons et j'espère entendre parler de Taiwan aussi.

Zero: Je pense que pour le moment, nous sommes dans la situation où nous sommes en attente d'une explosion à venir après que nous ayons absorbé beaucoup de choses différentes et répété le cycle d'expansion et de condensation encore et encore. Je me demande quel genre d'explosion ce sera après tout ce processus, nous qui nous est arrivé une chose après l'autre. C'est quelque chose dont nous sommes impatients de nous-mêmes.


Source
Traduction: GaGa D'espairsRay FST
Revenir en haut Aller en bas
https://despairsray-fst.actifforum.com
 
Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» Interview de HIZUMI dans Rock and Read 19/10/2009 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
»  [Interview] D’espairsRay – Human-Clad Monster July 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» Interview de Zero et Tsukasa TOC/2008 Chicago - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» [Interview] ZERO Rock and Read Vol.023 Janvier 2009 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: D'espairsRay :: Interviews et Live Reports Officiels :: 2010-
Sauter vers: