Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

 

 [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
GaGa D'espairsRay FST
Admin
GaGa D'espairsRay FST


Messages : 654
Date d'inscription : 03/12/2010

[Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST  Empty
MessageSujet: [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST    [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST  Icon_minitimeMer 27 Avr - 14:43

FOOL'S MATE JUNE 2010


D'espairsRay dessine une «image d'un future D'espairsRay» dans le monde entier.

TOURNÉES AMÉRICAINE-EUROPÉENNE-JAPONAISE ont été annoncées !


Le nouveau single [LOVE IS DEAD] qui offre au groupe une voie vers une terre nouvelle est encore dans l'ombre, mais D'espairsRay est déjà à mis chemin du travail accompli pour sa prochaine sortie (un nouvel album). Leur attitude à l'égard des sorties semble plus ambitieuse que l'année dernière, et nous avons reçu des informations concernant une longue tournée très attendue. Il a été décidé qu'ils s'apprêtent à entamer une longue tournée qui comprendra un grand nombre de concerts en Amérique et en Europe et dernièrement de l'été à l'automne ! (Les détails seront annoncés sous peu sur la page d'accueil officielle). Le quatuor a joué à Taïwan sous peu, et maintenant, depuis un moment, ils montrent une attitude agressive d'arpenter à nouveau les scènes à l'étranger. Quelle est cette «image d'un future D'espairsRay» qui se couvre dans leurs cœurs ? Ils parlent très franchement de ce qu'ils ont en tête dans cette dernière interview pour FOOL'S MATE. (Zero était absent pour cause de problème de santé).


Citation :
Q : Vos activités pour l'année vont enfin voir le jour. Mais avant cela, je voudrais parler du Live à Taïwan que vous avez subitement joué en Mars. J'ai compris que vous avez joué avec MUCC cette fois.

H : Nous avons joué à Kaohsiung dans une salle de concert qui était à peu près comme le Zepp Tokyo. C'était la première fois que nous jouions à Taïwan, mais c'était vraiment bien. Honnêtement, la ville était très chaleureuse et facile pour se déplacer, ça ressemblait beaucoup au Japon il y a quelques années.

K : De plus, l'acoustique de la salle de concert était vraiment bonne. Tout le matériel était produit par des compagnies que nous ne connaissions pas, mais ça a été le meilleur son jamais eu dans les 10 ans de notre histoire. Bien sûr, c'est aussi grâce aux compétences d'un ingénieur du son qui nous a accompagné du Japon, mais le son était probablement meilleur que celui que nous avons ici. C'est pourquoi honnêtement nous avions le sentiment d'avoir probablement sous-estimé Taïwan (rires).

T : Aussi, le retour du public était très semblable au Japon. Nous avons senti qu'ils nous attendaient depuis longtemps et étaient impatients de nous voir jouer là-bas. Cependant, nous n'avions pas joué de Live pendant un certain temps, et nous avons évacué notre frustration aussi.

H : En tout cas, nous avions entendu des rumeurs comme quoi le milieu des Lives était mauvais là-bas, mais ça s'est avéré être vraiment bon. Nous serions ravis de jouer à Taipei la prochaine fois.

Q : De toute façon, votre premier Live en Asie a été totalement inattendu. À partir de maintenant, vous allez probablement continuer à viser l'Asie ?

K : Bien sûr. En fait, en tenant compte de la distance, c'est à peu près pareil que les distances que nous parcourons au Japon même. De plus, le matériel est vraiment bon alors nous aurons aucun soucis pour revenir jouer ici.

Q : Et il a été décidé que cet été, vous allez entreprendre une longue tournée dans toute l'Amérique, l'Europe et le Japon.

K : Depuis le début de l'année, nous sentions que nous voulions jouer en Live. Bien sûr, avant cela, nous avons notre nouvel album à finir, mais d'ores et déjà, je crois qu'il va être un très bon boulot, et mes sentiments sont dirigés vers le Live. Quoi qu'il en soit, commençant par le Japon, je veux jouer partout dans le monde.

H : Il est vrai que nous avons envie de jouer en Live, car nous n'avons plus fait de concerts pendant un certain temps. L'année dernière, nous avons tourné à l'étranger, mais nous ne pouvions pas aller en Amérique, donc je pense que cette année, on va frapper plus fort.

T : Tout d'abord, nous allons sortir un album dans de nombreux pays et juste après ça, nous allons aller en Amérique... nous sommes impatients de montrer le nouveau D'espairsRay là-bas. Nous sommes heureux de pouvoir jouer dans de nombreux endroits différents.

Q : Il n'y a rien de nouveau pour D'espairsRay à jouer en Amérique et en Europe, cependant, je pense qu'il est très important que cette fois, vous sortiez l'album dans de nombreux pays différents sans aucune attente pour le promouvoir en tournée.

H : Je pense que c'est génial aussi. Bien sûr, nous allons jouer nos anciennes chansons dans chaque pays aussi, mais cette fois, nous n'aurons pas à nous préoccuper de se concentrer à jouer de vieux trucs, et nous allons jouer nos chansons avec la même température dans chaque pays. Nous en sommes très heureux.

K: D'une certaine façon, nous pensons : «enfin». Enfin nous pouvons le faire.

H : Si nous faisons ça, nous pouvons aussi continuer à parfaire la qualité de nos performances en tournée. Parce que jusqu'à présent, nos setlists étaient différentes selon les pays, c'était un peu malsain effectivement.

Q : Vos fans étrangers doivent être heureux d'aller enfin vous voir, comme vos fans Japonais.

K : Probablement. Bien sûr, nous n'avons pas encore pensé aux détails spécifiques de la tournée, mais nous n'avons jamais fait une tournée juste après une sortie d'album quelque part sauf au Japon. C'est pourquoi ce serait bien et nouveau que nous puissions jouer notre musique partout dans le monde de la même manière.

Q : À cet instant, le programme c'est de faire une tournée en Amérique juste après la sortie du nouvel album, ce qui signifie que ce sera la première performance de l'album.

K : C'est une façon plutôt cool de le dire (rires). Si nous ne comptons pas les Lives «Spécial Membres du Fan Club» au Japon, c'est comme ça que ça va être.

Q : Néanmoins, vous pourrez montrer à vos fans Japonais que vous aurez déjà acquis une certaine expérience avec l'album en Amérique.

T : C'est vrai. Mais avant tout, nous sommes tout simplement heureux d'aller là-bas. Quand nous sommes allés en tournée à l'étranger par le passé, nous avons toujours eu à faire une sorte de «la meilleurs des setlists» pour nos fans là-bas. Cette fois, nous serons en mesure de garder le même dénominateur commun.

Q : Quel genre de Lives allez-vous jouer en se fiant à votre album terminé, je tiens à confirmer les détails spécifiques un peu ici. Aujourd'hui, c'est le 3 avril, comment que le travail sur l'album progresse-t-il à ce jour ?

H : En fait, nous commençons l'enregistrement demain.

K : D'abord, nous allons enregistrer quatre chansons. Nous avons beaucoup de chansons que nous avons fait tourner entre nous, et nous avons à choisir entre elles plus tard. Demain, nous allons commencer à enregistrer quatre chansons que nous pensons inclure à l'album. Puis la deuxième partie de l'enregistrement est en attente pour après les Lives du 23 et 24 avril. En tout cas, je pense que cette fois, ça va être un album révolutionnaire. Ou plutôt, j'ai l'impression que pour moi personnellement, ça va être un album révolutionnaire, peu importe ce que d'autres personnes pourraient penser (rires). Mais je crois fermement que la situation au sein du groupe est vraiment bien maintenant.

H : Le point commun entre toutes les différentes chansons que nous allons enregistrer pour l'album est probablement un élément «metal» avec lequel nous unissons beaucoup de choses différentes.

T : Néanmoins, ça ne va pas être un album de métal qui feront hurler les fans de métal, mais au plus haut point, il aura une saveur particulière. Nous ajoutons un élément digital à notre musique et mélangeons beaucoup de choses différentes... Je pense qu'il va avoir une combinaison très intéressante.

K : Oui. Il prend la forme de quelque chose semblable à D'espairsRay, devenant une vision du monde très étrange.

Q : Maintenant que l'album prend forme, pouvez-vous dire que le single [LOVE IS DEAD] est un aperçu de ce à quoi s'attendre ?

H : Euh, pas vraiment (rires). Mais la manière dont beaucoup de choses différentes sont fusionnées ensemble est quelque chose qu'il y a en commun avec l'album.

K : Mais ça ne signifie pas du tout qu'il y aura beaucoup de chansons comme [LOVE IS DEAD] (rires).

H : Je pense que le fait de ne pas avoir jouer en Live pendant un moment est relié à la direction que prend l'album. Ca reflète notre «nous voulons jouer en Live, nous voulons du sauvage». Dans l'interview du mois dernier, nous vous avons laissé un tas d'indice, mais en fait, quel genre d'album est-ce-que ça va vraiment être ?

K : Pour parler franchement, au début je pensais que nous irions dans une direction similaire à [LOVE IS DEAD]. Mais notre désir de jouer en Live est devenu plus fort, et le concept de l'album a changé.

H : Ouais, c'est exactement pourquoi nous ne cherchons pas à le garder "gentil", mais juste de vouloir obtenir nos désires au travers.

K : Sur le single, il y a une chanson écrite par TSUKASA [WEDICINE], n'est-ce-pas ? En fait, quand elle est apparue, nous nous somme rappelés une fois de plus à quel point ce désire de jouer en Live était précieux; Combien il est précieux et que nous ne devions perdre.

H : C'est vrai. Je pense que notre façon de penser en ce qui concerne la direction de l'album a changé lorsque nous avons enregistré [WEDICINE].

T : Vraiment ? (rires). Mais je n'ai pas remarqué de changement du tout (rires). En fait, j'ai écrit la chanson pour l'album et je suis très heureux si c'est ce qui en ai ressorti. Je suis heureux que nous ayons les mêmes sentiments à ce sujet.

Q : En fin de compte, le fait que vous n'ayez pas joué en Live pendant un certain temps s'est transformé en quelque chose de positif.

K : Ouais, c'est bizarre (rires).

H : Quand on joue en Live, on peut lâcher beaucoup de choses et je pense que c'est important, mais maintenant je pense qu'il est nécessaire d'accumuler toutes nos émotions aussi.

K : Ce genre d'équilibre est très difficile.

Q : D'ici que ce FOOL'S MATE sorte, vous aurez fini de jouer deux Lives au Shibuya O-EAST et vous entamerez la deuxième partie de l'enregistrement de l'album; Je suis sûr que vous allez tenir compte de ce que vous aura confirmé ces 2 Lives.

K : Ouais. C'est... quelque chose que nous devons assurer pour ne pas nous laisser influencer (rires).

H : Mais déjà à ce stade, je pense que le nouvel album va être meilleur que tout ce que nous avons sorti jusqu'à aujourd'hui.

K : Ouais, mais c'est ce que nous pensons à chaque fois (rires). Mais cette fois, je pense que nous enregistrons l'album que nous avons vraiment imaginé pour jouer en Live. J'espère que ça va devenir une évolution spectaculaire de tout le chemin parcouru jusqu'à la fin de l'année. Non, je le crois (rires). Pour parler sérieusement, je m'attends à ce que nous changions en tournée en soutien du nouvel album, c'est quelque chose que nous avons imaginé dès le début. C'est pourquoi je crois que ça va être un album révolutionnaire.


Source
Traduction: GaGa D'espairsRay FST
Revenir en haut Aller en bas
https://despairsray-fst.actifforum.com
Meiji

Meiji


Messages : 99
Date d'inscription : 10/04/2011
Age : 28
Localisation : Strasbourg

[Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST  Empty
MessageSujet: Re: [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST    [Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST  Icon_minitimeJeu 28 Avr - 1:36

"mais c'est ce que nous pensons à chaque fois" : j'ai pensé exactement à la même chose, juste avant de lire cette phrase xD

Chouette interview, merci beaucoup pour la traduction !
Revenir en haut Aller en bas
 
[Interview] D’espairsRay – Fool's Mate June 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Interview de D'espairsRay dans Fool's Mate Mai 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
»  [Interview] D’espairsRay – Human-Clad Monster July 2010 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» Interview de D'espairsRay par PrimalNoise le 17 Juillet 2009 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» Interview D'espairsRay au J-Rock Revolution 2007 - Traduction par GaGa D'espairsRay FST
» Interview de D'espairsray en Février 2007 par Orkus - Traduction par GaGa D'espairsRay FST

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: D'espairsRay :: Interviews et Live Reports Officiels :: 2010-
Sauter vers: